基礎英単語・総バナナ化計画

【英単語】fallout の意味は、不快な結果や長引く悪影響、その余波らしい【調べてみた】

2019/10/04

 

トランプ大統領がウクライナの大統領に圧力をかけたんじゃないか?とされる事件の、英語圏のニュースを読んでいるとよく出てくるのが「fallout」という単語です。

オンラインの無料辞書に載っている定義だけでは、「ちょっとこれ意味分かんない!」状態になるので、英語の無料辞書を調べてみました。

お忙しい方もいらっしゃると思うので、先にバーン!と意味のっけちゃいましょうね。

 

falloutの定義

○falloutの定義○

  • (核爆発後の)原子灰の降下、放射性降下物
  • 行動や事件などによりもたらされた不快な「結果」や「影響」
  • 副次的・派生的で、多くの場合長引く影響や結果、一連の成り行き

 

想像力を働かせて定義を理解する

では、お時間のある方は、一緒にひとつひとつ見てみましょう。

↓まず「核となる定義」はこれ↓

fallout:(核爆発後の)原子灰の降下、放射性降下物

 

ここから連想ゲームです。

あたりは破壊され、めちゃくちゃです。

こんなことになったのは、爆弾が投下され爆発したせいです。

↓「爆発の結果としての現状」から生まれた定義がこれ↓

行動や事件などによりもたらされた不快な「結果」や「影響」

the unpleasant results or effects of an action or event(cambridge

 

さらに連想してみましょう。

爆発が生み出した雪のような灰も、降り続いています。

爆発は一瞬だったのに、灰はいまだに降っています。

↓「爆発から派生した事柄が起こり、ぐずぐずと長引いている」から生まれた定義がこれ↓

副次的・派生的で、多くの場合長引く「影響」や「結果」、一連の「成り行き」

a secondary and often lingering effect, result, or set of consequences(merriam webster

 

実際に英文を読んで見る

それでは実際に英字新聞を読んでみましょう。

Acting chief of staff Mick Mulvaney's position within the Trump administration is reportedly on "shaky ground" following fallout from an intelligence community whistleblower complaint released this week.

今週、情報機関に所属する告発者からの申し立てが公開された結果(or 余波)として、ミック・マルバニー首席補佐官代行のトランプ政権内での地位は、不安定なものになっていると伝えられている。

Acting:代理の、代行

Mick Mulvaney:ミック・マルバニー、トランプ大統領の首席補佐官代行(日本語Wikipedia

shaky:揺れる、ぐらつく、不安定な

whistleblower:告発者、直訳すると「笛を吹く人」

complaint:申し立て、不平

 Mulvaney reportedly on 'shaky ground' after fallout from whistleblower complaintk(Washington Examiner)より

 

私的には、結構すっきり理解できるようになりました!

「結果」か「余波」か「影響」あたりでいける気がする。

書き手が「ひどいことが起こってしまった」という認識を持っていると、理解しながら読むと割に読みやすいかも。

ではまたー。

 

photo:apocalypse

-基礎英単語・総バナナ化計画
-

おすすめ記事

1
2016年の私の英語っぷり!第二言語を学ぶのがどういうことなのか分かってきた気がする

さて、もう2016年の最後の日となってしまいました。 2016年の間に、3年目に ...

dog 2
勉強嫌いが英語を続ける方法①:たくさんのつながりを持つ!飽きっぽい私が英語学習を続けられている理由はたぶんコレ

ひょんなことから英語を勉強しはじめて、この秋で3年目突入。 世の中が、TOEIC ...

dog 3
勉強嫌いが英語を続ける方法 ②:英語と関係のない、より個人的な、幅広い「つながり」を持つ

  前回は、私がひょんなことから英語の勉強を始め、「なぜ自分は英語学習 ...