【映画で英会話】トイ・ストーリー2(Toy Story 2) Fixing Woody-3 アルは修理屋を呼んでウッディの破れた腕の修繕をする-3 (68)
2021/08/23
ディズニー映画「トイ・ストーリー2」を使って英語+英会話の勉強をしています。利用している脚本サイトや、「トイ・ストーリー1」の記事などへのリンクは記事下にまとめてあります。
一部のグレー枠内には、スカイプ英会話で先生に質問した内容とその返答・解答を記しています。
最終更新日:2021/08/23
Fixing Woody-3:アルは修理屋を呼んでウッディの破れた腕の修繕をする-3
Slinky: Whoa, Nelly! How are we gonna find Woody, in this place?
スリンキー:落ち着け、おまえら!どうやってここでウッディを捜すつもりなんだ?
Slinky:スリンキー、胴体がバネの犬の人形
whoa:馬を止めるときの掛け声、どーどー、ちょっとまって、落ち着いて
nelly:(軽蔑的なニュアンスで)気の弱い男
gonna:"going to"がなまった形
be going to:~するつもり、~する予定
☆…☆…☆…☆…☆…☆
質問:nellyはおもちゃたちへの「おまえたち」とか「君たち」という意味の呼びかけの言葉でしょうか?
Buzz Lightyear: (opening his helmet) Look for Al. We find Al, we find Woody. Now move out!
バズ:(自分のヘルメットを開けながら)アルを探すんだ。アルが見つかればウッディも見つかる。さぁ、移動しよう!
Buzz Lightyear:バズ・ライトイヤー、アクションフィギュア
to look for:~を探す、~を得ようと求める
Al:アル・マクウィギン、おもちゃ店「アルのトイ・バーン」の店主、ニワトリのきぐるみでテレビのCMに出演している
to move out:転居する、場所を離れる
[They split up]
おもちゃたちは分かれて行動する。
to split up:(集団が)分かれる
Hamm: Woody!
ハム:(ウッディを探しながら)ウッディ!
Hamm:ハム、豚の貯金箱
Mr. Potato Head: Woody!
ポテトヘッド:ウッディ!
Mr. Potato Head:Mr.ポテトヘッド、体がじゃがいもの人形
[Geri is using a ear cleaner to clean Woody's eyes and ears.
人形の修理屋ゲーリーは、(ふわふわした綿棒の)耳かきでウッディの目と耳をきれいにしている。
Geri:ゲーリー、修理屋のおじいさん、1998年の短編映画「ゲーリーじいさんのチェス」の主人公
ear cleaner:耳かき
He spray a little pink paint on Woody's cheeks and using brown paint, he spray a bald spot on Woody's hair.
ゲーリーは少しピンクがかった塗料をウッディの頬にスプレーし、ウッディの髪の色のはげた部分に茶色の塗料をスプレーする。
to spray:スプレーを吹きかける、スプレーして色を塗る
paint:塗料
bald:はげた、摩耗した
☆…☆…☆…☆…☆…☆
質問:この場合のlittleは、「量的にちょっとだけスプレーした」のか「ピンクがかった色をスプレーした」のか、どっちの意味でしょうか?
Then he put down some close-up glass to Woody's shoulder and jiggling putting a thread in a needle, he sew the arm back on Woody's shoulder.
それからゲーリーは拡大鏡の入ったメガネのグラスを(通常のグラスの上へと重ねて)何枚か下ろしてウッディの肩を見て、軽く糸を揺らしながら針に通し、ウッディの腕を肩に縫い付けて戻す。
to put down:下に置く
close-up:クローズアップ、拡大した、大写し、近接撮影
to jiggle:軽く揺れる、軽く揺すぶる
thread:糸
to sew:縫い付ける、縫う
He use a long thin strip of paper to polish Woody's boots.
ゲーリーは長くて薄い紙片でウッディのブーツを磨く。
thin:薄い、細い
strip of paper:細長く切った紙、紙片
strip:細長い一片
to polish:磨く
Using deeper brown paint, he paints over Andy's name on the sole of Woody's boot.
より暗いブラウンの染料を使って、ゲーリーはウッディのブーツの足裏に書かれているアンディの名前を塗りつぶす。
sole:靴底、足の裏
He put Woody back into his glass case]
ゲーリーはウッディをガラス製のケースの中へと戻す。
Geri: There you go.
ゲーリー:さぁできた。
There you go:さぁどうぞ、ほらね、その調子
[He chuckles as he closed it]
ゲーリーはガラス製のケースの蓋を閉めながらヒッヒッヒと笑う。
to chuckle:くすくす笑う、ほくそ笑む
Geri: He's for display only.
ゲーリー:この人形は展示のみだからな。
You handle him too much, he's not gonna last.
君はこの人形に触れすぎだ、それじゃあ長持ちしないぞ。
to handle:触れる、手でもつ・動かす、手で操作する
gonna:"going to"がなまった形
to last:(動)続く、耐える、必要を満たす、存続させる
☆…☆…☆…☆…☆…☆
質問:字幕では「いじると長持ちしない」とゲーリーが言っているのですが、そういう構文的なものでしょうか?仮定法になっている?
Al: It's amazing! You're a genius! He's just like new!
アル:驚いた!あんたは天才だな!まるで新品みたいだ!
amazing:驚くべき、びっくりするような
genius:天才
今回の重要表現:There you go
この記事の中から私が重要だと思う英単語、フレーズをひとつだけ選びました。
Geri: There you go.
ゲーリー:さぁできた。
There you go:さぁどうぞ、ほらね、その調子
アルは修理屋を呼んでウッディの破れた腕の修繕をする-3 の単語リスト
whoa:馬を止めるときの掛け声、どーどー、ちょっとまって、落ち着いて
nelly:(軽蔑的なニュアンスで)気の弱い男
gonna:"going to"がなまった形
be going to:~するつもり、~する予定
to look for:~を探す、~を得ようと求める
to move out:転居する、場所を離れる
to split up:(集団が)分かれる
ear cleaner:耳かき
to spray:スプレーを吹きかける、スプレーして色を塗る
paint:塗料
bald:はげた、摩耗した
to put down:下に置く
close-up:クローズアップ、拡大した、大写し、近接撮影
to jiggle:軽く揺れる、軽く揺すぶる
thread:糸
to sew:縫い付ける、縫う
thin:薄い、細い
strip of paper:細長く切った紙、紙片
strip:細長い一片
to polish:磨く
sole:靴底、足の裏
There you go:さぁどうぞ、ほらね、その調子
to chuckle:くすくす笑う、ほくそ笑む
to handle:触れる、手でもつ・動かす、手で操作する
gonna:"going to"がなまった形
to last:(動)続く、耐える、必要を満たす、存続させる
amazing:驚くべき、びっくりするような
genius:天才
おすすめ記事
-
1
-
2016年の私の英語っぷり!第二言語を学ぶのがどういうことなのか分かってきた気がする
さて、もう2016年の最後の日となってしまいました。 2016年の間に、3年目に ...
-
2
-
勉強嫌いが英語を続ける方法①:たくさんのつながりを持つ!飽きっぽい私が英語学習を続けられている理由はたぶんコレ
ひょんなことから英語を勉強しはじめて、この秋で3年目突入。 世の中が、TOEIC ...
-
3
-
勉強嫌いが英語を続ける方法 ②:英語と関係のない、より個人的な、幅広い「つながり」を持つ
前回は、私がひょんなことから英語の勉強を始め、「なぜ自分は英語学習 ...