Toy Story 2 映画やドラマで英語

【映画で英会話】トイ・ストーリー2(Toy Story 2) Buzz And The gang Searching For Woody-3 バズと仲間のおもちゃたちのウッディ大捜査-3 (84)

2021/08/26

 

ディズニー映画「トイ・ストーリー2」を使って英語+英会話の勉強をしています。利用している脚本サイトや、「トイ・ストーリー1」の記事などへのリンクは記事下にまとめてあります。

一部のグレー枠内には、スカイプ英会話で先生に質問した内容とその返答・解答を記しています。

最終更新日:2021/08/26

 

 

Buzz And The gang Searching For Woody-3:バズと仲間のおもちゃたちのウッディ大捜査-3

 

チャプタータイトル:

Buzz And The gang Searching For Woody-3

バズと仲間のおもちゃたちのウッディ大捜査-3

to search for:~を探す、捜索する、検索する

The gang:ウッディの仲間のおもちゃたちのこと

 

 

 

In the office, Al faxes a picture of Woody in the fax machine]

アルの事務所内にて、アルがウッディの写真をFAXに挿入して送信している。

Al:アル・マクウィギン、おもちゃ店「アルのトイ・バーン」の店主、ニワトリのきぐるみでテレビのCMに出演している

 

 

Al: And the pièce de résistance.

アル:そして、(フランス語で)これがメインディッシュですよ。

pièce de résistance:(仏語)メインディッシュ、主菜

 

 

 

Al: I promise the collection will be the crown jewel of your museum.

アル:(ウッディやジェシーの)このコレクションは、あなたの博物館の最も貴重な展示物になること請け合いですよ。

crown jewel:王冠にはめられた宝石、最も貴重な部分

 

 

 

[The picture lands on the floor and the toys see it]

アルがFAXした写真が床の上に落ち、おもちゃたちはその写真を目にする。

to land:着陸する、上陸する

 

 

 

Slinky: (gasps) It's Woody.

スリンキー(ハッと息をのんで)ウッディだ。

to gasp:ハッと息をのむ、息を止める

 

 

 

Al: Now that I have your attention... imagine we added another zero to the price, huh?

アル:ところでご提案ですけど…価格の桁を一つ上げることを検討されてはどうでしょう?

Now that:今や~だから、~からには;それは本当に

☆…☆…☆…☆…☆…☆

質問:この have は使役動詞?

 

 

 

Mr. Konishi: I don't care! Yes, yes, yes, yes!

コニシ氏:(金額の桁を上げても)かまわないさ!上げてくれ、上げてくれ!

Mr. Konishi:コニシさん、東京にある博物館の館長

I don't care:私はかまわない、私は気にしない

 

 

 

Al: What?

アル:なんですって?

 

 

 

Mr. Konishi: I pay anything you want. Anything.

コニシ氏:君の言い値でいくらでも払おう。いくらでもだ。

 

 

 

Al: YES, YES!!! You got a deal!! I'll be on the next flight to Japan!

アル:よし!!取引成立です!次の便で日本に行きますよ!

You got a deal.:取引成立、契約成立

 

 

 

Utility Belt Buzz: Quick, get into the poultry man's cargo unit. 

バズ2:急げ、とり男の貨物設備(アルのカバン)に乗り込むんだ。

to get into:車などの乗り込む、中にはいる

poultry:家禽、家禽の肉

Utility Belt Buzz:アクション・ベルトを装着した最新式のバズ人形

cargo unit:アルのカバンのこと、貨物設備

 

 

 

Utility Belt Buzz: He'll lead us to Zurg. Move, move, move!

バズ2:とり男が私達をザーグのところへ連れて行ってくれる。急げ、急げ!

to lead:導く、案内する、連れて行く

Zurg:悪の皇帝ザーグ、バズの宿敵

 

 

 

[The toys jump into Al's bag, followed by Utility Belt Buzz, thinking that he'll lead them to Woody,]

おもちゃたちはバズ(本当はバズ2)が、ウッディのところへと自分たちを連れて行ってくれると考え、バズ2の言うことに従いアルのカバンへと飛び込む。

to follow:追う、続く、従う

☆…☆…☆…☆…☆…☆

質問:動詞を過去分詞形にして受動の意味をもたせたフレーズで、前の文"The toys jump into Al's bag"全体を修飾しているのでしょうか?

バッグにはいったのはバズに従わされたから、という意味でしょうか?

 

 

 

Al: Don't touch my mustache! (scats with joy)

アル:(日本語の「どーいたしまして」を英語の発音で言って)私のくちひげにさわらないでください!(喜びながら急いで立ち去る)

mustache:くちひげ

to scat:急いで立ち去る

 

 

 

重要表現を復習しよう!:You got a deal!

この記事の中から私が重要だと思う英単語、フレーズをひとつだけ選びました。

Al: YES, YES!!! You got a deal!! I'll be on the next flight to Japan!

アル:よし!!取引成立です!次の便で日本に行きますよ!

You got a deal.:取引成立、契約成立

 

 

 

バズと仲間のおもちゃたちのウッディ大捜査-3 の単語リスト

pièce de résistance:(仏語)メインディッシュ、主菜

crown jewel:王冠にはめられた宝石、最も貴重な部分

to land:着陸する、上陸する

to gasp:ハッと息をのむ、息を止める

Now that:今や~だから、~からには;それは本当に

I don't care:私はかまわない、私は気にしない

You got a deal.:取引成立、契約成立

to get into:車などの乗り込む、中にはいる

poultry:家禽、家禽の肉

cargo unit:アルのカバンのこと、貨物設備

to lead:導く、案内する、連れて行く

to follow:追う、続く、従う

mustache:くちひげ

to scat:急いで立ち去る

 

-Toy Story 2, 映画やドラマで英語
-, , , , , ,

おすすめ記事

1
2016年の私の英語っぷり!第二言語を学ぶのがどういうことなのか分かってきた気がする

さて、もう2016年の最後の日となってしまいました。 2016年の間に、3年目に ...

dog 2
勉強嫌いが英語を続ける方法①:たくさんのつながりを持つ!飽きっぽい私が英語学習を続けられている理由はたぶんコレ

ひょんなことから英語を勉強しはじめて、この秋で3年目突入。 世の中が、TOEIC ...

dog 3
勉強嫌いが英語を続ける方法 ②:英語と関係のない、より個人的な、幅広い「つながり」を持つ

  前回は、私がひょんなことから英語の勉強を始め、「なぜ自分は英語学習 ...