Toy Story 2 映画やドラマで英語

【映画で英会話】トイ・ストーリー2(Toy Story 2) Introducing Sheriff woody-2 ウッディ、ジェシーにもっとかっこよく紹介してくれと注文をつける-2 (96)

2021/09/01

 

ディズニー映画「トイ・ストーリー2」を使って英語+英会話の勉強をしています。利用している脚本サイトや、「トイ・ストーリー1」の記事などへのリンクは記事下にまとめてあります。

一部のグレー枠内には、スカイプ英会話で先生に質問した内容とその返答・解答を記しています。

最終更新日:2021/09/01

 

 

Introducing Sheriff woody-2:ウッディ、ジェシーにもっとかっこよく紹介してくれと注文をつける-2

 

Woody: (in Critters voices) Help us! The barn's on fire! (normal voice) I've got ya, critters.

ウッディ:(動物たちの声を真似て)助けて!小屋が火事だ!(いつもの自分の声で)おまえたち、助けるからな。

on fire:火がついて、火事になって、熱狂的になって

ya:you

I've got you:守るよ、助けるよ

 

 

 

[He enters the box and emerges, holding an handful of packing peanuts]

ウッディは箱の中に入り、ひとつかみの緩衝材(救助した動物たちの代わり)をかかえて現れる。

to emerge:現れる、浮かび上がる

handful:ひとつかみの

packing peanuts:隙間に詰め込む緩衝材

 

 

 

Woody: No need to worry. Woody saves the day again!

ウッディ:心配など必要ないのだ。ウッディがまた窮地を救ったのだ!

no need to:~する必要はない、~するには及ばない

to save the day:土壇場で勝利を収める、窮地で人を救う

 

 

 

Jessie: YEEE-HAH!!

ジェシー:イエ-ハッ!

 

 

 

Woody: Now, where's my trusty steed Bullseye? I have to ride off into the sunset... Ohh!

さて、俺の頼りになる馬のブルズアイはどこだ?俺は夕日に向かって馬に乗って去らないといけないんだが…おお!

trusty:当てになる、信用できる

steed:乗馬用の馬

Bullseye:ブルズアイ、ウッディの愛馬の馬の人形

to ride off:馬に乗って去る

 

 

 

[Bullseye sweeps him off his feet]

ブルズアイがウッディの足をさらって背中に乗せる。

to sweep someone off one's feet:人の足をさらう、なぎ倒す、夢中にさせる

 

 

 

Woody: Ride like the wind, Bullseye!

ウッディ:風のように走れ、ブルズアイ!

to ride:軽くやすやすと進む、乗馬する

 

 

 

[He falls off Bullseye's back with the saddle.

(ブルズアイが後ろ足で立ち上がったために)ウッディはブルズアイの背中の鞍から落ちる。

to fall off:~から落ちる

saddle:馬などの鞍、自転車などのサドル

 

 

 

Bullseye looks down, cover himself as if he's naked and walks off on two legs, embarrassing]

ブルズアイは(自分の体を)見下ろし、まるで裸であるかのように自分の体を(前足で)覆って、きまり悪そうに二本足で歩き去る。

to cover:覆う

as if:まるで~であるかのように

naked:裸の

to walk off:立ち去る

to embarrass:(人前で)恥ずかしい思いをさせる、ろうばいさせる

 

 

 

[Jessie bends down to help Woody up, accidentally tickling him]

ジェシーがかがんで(手を脇の下に入れて)ウッディを助け起こすが、うっかりウッディをくすぐってしまう。

to bend down:下に曲げる、腰を曲げる、かがむ

accidentally:偶然に、ふと、うっかりと

to tickle:くすぐる、笑わせる

 

 

 

Woody: W-Watch it. Wait, wait. I'm ticklish, okay?

ウッディ:気をつけて。待って、待てって。くすぐったいよ、勘弁して?

Watch it:注意しろ、危ない、気をつけろ

ticklish:くすぐったい

 

 

 

Jessie: Oh, you are?

ジェシー:え、くすぐったいの?

 

 

 

Woody: No. No, no, no. Cut it out.

ウッディ:(ジェシーにくすぐられて)いやいや、やめろ。よせったら。

to cut it out:よせ、黙れ、(望ましくないことを)やめる

 

 

 

[Jessie starts tickling Woody much to his protest while Stinky Pete laughs at it with a smile]

ジェシーはウッディの抗議するので盛大にくすぐりはじめ、プロスペクターはその様子を微笑みを浮かべながら声を立てて笑っている。

to protest:意義を申し立てる、抗議する、断言する

Stinky Pete:プロスペクター(Prospector:金鉱掘り、試掘者)、スティンキー・ピート(悪臭ピート)、金鉱掘りの人形

 

 

 

Woody: Stop it. Stop it, stop it. No, please. Please! No! No, no! Stop it! Stop it!

ウッディ:くすぐるのをやめろ、やめろってば。お願いだから!いやいや、くすぐるなって!

 

 

 

重要表現を復習しよう!:Cut it out.

この記事の中から私が重要だと思う英単語、フレーズをひとつだけ選びました。

Woody: No. No, no, no. Cut it out.

ウッディ:(ジェシーにくすぐられて)いやいや、やめろ。よせったら。

to cut it out:よせ、黙れ、(望ましくないことを)やめる

 

 

 

ウッディ、ジェシーにもっとかっこよく紹介してくれと注文をつける-2 の単語リスト

on fire:火がついて、火事になって、熱狂的になって

ya:you

I've got you:守るよ、助けるよ

to emerge:現れる、浮かび上がる

handful:ひとつかみの

packing peanuts:隙間に詰め込む緩衝材

no need to:~する必要はない、~するには及ばない

to save the day:土壇場で勝利を収める、窮地で人を救う

trusty:当てになる、信用できる

steed:乗馬用の馬

to ride off:馬に乗って去る

to sweep someone off one's feet:人の足をさらう、なぎ倒す、夢中にさせる

to ride:軽くやすやすと進む、乗馬する

to fall off:~から落ちる

saddle:馬などの鞍、自転車などのサドル

to cover:覆う

as if:まるで~であるかのように

naked:裸の

to walk off:立ち去る

to embarrass:(人前で)恥ずかしい思いをさせる、ろうばいさせる

to bend down:下に曲げる、腰を曲げる、かがむ

accidentally:偶然に、ふと、うっかりと

to tickle:くすぐる、笑わせる

Watch it:注意しろ、危ない、気をつけろ

ticklish:くすぐったい

to cut it out:よせ、黙れ、(望ましくないことを)やめる

to protest:意義を申し立てる、抗議する、断言する

 

-Toy Story 2, 映画やドラマで英語
-, , , , , ,

おすすめ記事

1
2016年の私の英語っぷり!第二言語を学ぶのがどういうことなのか分かってきた気がする

さて、もう2016年の最後の日となってしまいました。 2016年の間に、3年目に ...

dog 2
勉強嫌いが英語を続ける方法①:たくさんのつながりを持つ!飽きっぽい私が英語学習を続けられている理由はたぶんコレ

ひょんなことから英語を勉強しはじめて、この秋で3年目突入。 世の中が、TOEIC ...

dog 3
勉強嫌いが英語を続ける方法 ②:英語と関係のない、より個人的な、幅広い「つながり」を持つ

  前回は、私がひょんなことから英語の勉強を始め、「なぜ自分は英語学習 ...